「アメドラで学ぼう! ぐだぐだイングリッシュ☆彡」 第394回目の今日は『BONES』より。
…つまり、bridle([名]頭部馬具、頭絡、おもがい)とbridal([形]花嫁の;結婚の)の発音は、ほんとは同じってことかー!
この狂人が何を興奮しているのか分からないというおまえらのために解説します。ここニッポンでは「ブライダル(bridal)」「ブライドル(bridle)」と、異なったカタカナをあてられている2つの単語が、あちら、すなわちネイティヴの世界ではそもそも同じ発音だったということです!! オレの手持ちの辞書でも、ほら、ほら!bridalを引くと、「[同音]bridle」って書いてある。
ああん!? まだよく分かんないだと? したらば、以下に表を作ったるわい!よく見とけや!
ふー、「ブライダル」と「ブライドル」ってややこしいなーといつも思っていて、あまつさえ「ブライドルレザー」を「ブライダルレザー」と言い間違えて笑われたこともあるけど、なんだかスッキリ(オレ、ほんとは間違ってなかったんだアピール)。完全なる自己満足おつ。
あ、もしかして両方とも「ブライダル」って書いちゃうと混乱するから、同じ発音なのは分かっているけど、馬勒のほうをあえて「ブライドル」と呼んでいるのかな…。なんか、そんな気もしてきたな。
ちなみに、上記『BONES』の吹き替え版ではどんな会話になっていたのかというと、「馬がお尻を入れるものは?」「バケツだろ」でした。原意と関係ないけど、それでもダジャレを貫き通した翻訳担当の人おつ。こういうの、すげえ大変だと思う。
ブレナン博士:「馬が泊まるスイートルームは?」 |
※このナイスガイは、馬勒を表すブライダルとホテルのブライダルスイートとをかけています。念のため。 |
…つまり、bridle([名]頭部馬具、頭絡、おもがい)とbridal([形]花嫁の;結婚の)の発音は、ほんとは同じってことかー!
ああん!? まだよく分かんないだと? したらば、以下に表を作ったるわい!よく見とけや!
英語表記 | ジャップの発音 | アメ公の発音 |
bridle (頭部馬具) | ブライドル | ブライダル (ネイティブの発音をカタカナで書くのは無理があるけど、便宜上許してちょんまげ。 『BONES』に合わせて「ブライダル」って書いたけど、この発音記号からいうとほんとは「ブライドゥ」みたいな感じになるかしら) |
bridal (花嫁の) | ブライダル | |
ふー、「ブライダル」と「ブライドル」ってややこしいなーといつも思っていて、あまつさえ「ブライドルレザー」を「ブライダルレザー」と言い間違えて笑われたこともあるけど、なんだかスッキリ(オレ、ほんとは間違ってなかったんだアピール)。完全なる自己満足おつ。
あ、もしかして両方とも「ブライダル」って書いちゃうと混乱するから、同じ発音なのは分かっているけど、馬勒のほうをあえて「ブライドル」と呼んでいるのかな…。なんか、そんな気もしてきたな。
ちなみに、上記『BONES』の吹き替え版ではどんな会話になっていたのかというと、「馬がお尻を入れるものは?」「バケツだろ」でした。原意と関係ないけど、それでもダジャレを貫き通した翻訳担当の人おつ。こういうの、すげえ大変だと思う。